”乳児院に子どもを預ける母親は怠け者ですか?”井上さんからのご質問

先日、井上様(仮名)から以下のメールを頂きました。乳児院の役割と言うのを考えさせられる内容だと思いますので、ご本人の許可を得て、私の回答とともにお伝えします。みなさんは、どう思いますか?

 

井上さんからの質問

思い切ってメールしています。母が認知症で娘が産まれた時、母の認知症が進行していて介護手続き等々していたら疲れたのか、娘が3ヶ月の時に私は産後欝になり、家での育児もできなくなりました。保健師の方が定期的に訪問してくれて、「お母さんの身体が限界以上にきていて、赤ちゃんにとっても良くない。」と当時赤ちゃんだったわが子を預けることになりました。スタッフの体制、ベッドの空き状況を整えていただき、1週間ほど待って子どもを預かってもらえたときは、私の身体と心は限界でした。私の中では泣いた記憶しかないのですが、乳児院に預けることを皆から言わせれば楽したいから、可哀想と言われ続けてきました。何を伝えたいのか、メールでは難しいですが、乳児院に預ける母親は育児をさぼり、娘に可哀想な思いをさせていたのでしょうか?

 

私のお返事

ご連絡ありがとうございます。

子育てについて周囲の心ない言葉に傷つくこと、ありますよね。
大変な時、他人の力を上手に借りるのは勇気がいりますね。ですが、井上さんの当時の状況で、乳児院の力を借りたのは、母親として懸命な判断だったと私は思います。
私も子どもが産まれてしばらくは、体調を崩しました。幸い母が側にいたので安心して助けを借りていましたが、当時
、「もし母がいなかったら、この子達は施設に預けなくてはならない。(私は離婚していますので)」と気がついた時、実はとっても抵抗がありました。乳児院や児童養護施設に対して、暗い、ネガティブなイメージが私自身にあったのですね。

 

ぐる〜んの活動をしてきた今は、乳児院や児童養護施設のイメージ、そしてその役割を変えて行けたらと思っています。残念ながら母親にわが子を育てる気がない、あるいは、なんらかの事情で子どもを育てて行けない場合は、施設で長期で暮らさせるのではなく養子縁組や里親の元へ。当時の井上さんのように、一時的に育てることが難しくなった場合は施設の助けを借りる。そんな風に変わって行けばいいなと思っています。

 

井上さんの娘さん、周囲に愛されて、のびのびと育っている様子が伝わってきます。かわいらしい娘さんですね。

 

ご連絡ありがとうございました。

 

I received an e-mail from Ms. Inoue(fictitious) the other day as expressed hereunder. With her permission, I am introducing the content of this e-mail with my reply as it arouses opportunities for us to ponder over roles of infant homes. What do you think about this, folks?
Questions from Ms. Inoue)

Now I am trying to encourage myself to send this e-mail to you. When my daughter was born, my mother's dementia situation aggravated while I was preparing for my mother's nursing care procedures and so on. I might have been tired and I became depressed after 3 months from my daughter's birth. I became incapable of my child-rearing work at home. One health guidance nurse paid a regular visit to me at home. She thought that I was beyond my physical ability, and she judged that it's affecting for my baby too. So, my baby was taken to an infant-home. When I had to wait for a week until a bed and related staff members were procured/allocated there, my body and mind were truly almost beyond control. All I could remember is that I only cried out. People talked behind my back as if I wanted to be free, thus they kept saying how my baby was so pitiful of this. It's so hard to explain to you by e-mails, but my question is....Are mothers asking help of infant-homes loafing away over the duty of raising their children? Or, are they causing their children pitiful?

My reply to her e-mail:

Thank you for your comments. Yes, it sometimes happens and we get hurt by words of thoughtless people when it especially comes to matters of raising children. When in hardship, it takes an additional encouragement when we ask for help of others efficiently. Inoue-san, in your case, however, I believe your decision of asking help of an infant-home, under the circumstances, was a right choice as a mother.

In my case, I got into a bad physical health for some time after birth of my children. Luckily since there was my mother around, I had her help with no anxiety. However, unless I had my mother available, I had no choice but to ask the help of an infant-home for my children..(I was divorced then)...In fact, in my mind, it's true that I had some sort of inner resistance over infant homes or child-care facilities, which was gloomy and negative, I thought....

Through my own activities of Gruun, for now, I feel like changing the fixed images of infant homes and/or child-care facilities and their roles. If any of mothers unfortunately have no desire to raise their kids ...or some other situations in which mothers are forced not to able to raise their children for whatever reasons, then my thought goes to.....we may have no choice but to send those children to the hands of legal foster child-parents matching care ....In Inoue-san's case...like temporary difficulties in raising children, then, we can borrow the help of those homes or foster parents. I would like to see the future happen in this way.

I can sense your (Inoue-san's) daughter is growing uninhibitedly being loved by people. She is such an adorable daughter. Thank you so much for your report.


1 日本国内への配送に適用されます。その他の国についてはこちらをご参照ください
2 (税込)